红“马兰花”
本帖最后由 小杨先生 于 2019-4-14 17:09 编辑郁金香、马兰花原本没有什么关系,一为西洋花,一为中国花,如果按一般的方法翻译,就是“Tulipefleue”与“Yujinxiangfleue”,二者之间没有同等的花名可译。五、六十年代,郁金香还没大规模进入中国。而翻译家们之所以会把“郁金香”译成“马兰花”。
我以为是郁金香呢!真漂亮 精彩拍摄,感谢分享! 石芯老人 发表于 2019-4-14 16:41
我以为是郁金香呢!真漂亮
哦,长知识了!谢谢
页:
[1]